перевод с санскрита и примечания
Наталии Власовой
http://www.indivara.org
ācārya-nandikeśvara-viracitam
abhinayadarpaṇam
Составленная учителем Нандикешварой Абхинайадарпана
Слово абхинайа (abhinaya) буквально значит «вести к, вести вперед, вести по направлению к,направлять». В Натйашастре (гл. 8, 6-7) сказано, что так как соединение движений тела (танец или другое театральное представление) «ведет», направляет, а также вызывает в зрителе различные состояния, поэтому оно названо абхинайей. Традиционно под этим словом понимают сценическое искусство передачи смыслов (вербальных, эмоциональных и других) вцелом: абхинайа включает в себя не только актерское мастерство, но и движения в танце, костюм, музыку, песние, а также само психическое состояние исполнителя, которое также «передается» зрителю на более тонком уровне восприятия. Исходя из различных способов выражения абхинайу делят на 4 основных вида (ангика,вачика, ахарйа и саттвика).
Слово дарпана (darpaṇa) имеет несколько значений:
1. зеркало
2. повторение, репетиция;
3. воспламенение, разжигание.
Поэтому название «abhinaya-darpaṇa» может быть переведено по-разному, но обычно переводится как «зеркало абхинайи».
āṅgikaṃ bhuvanaṃ yasya vācikaṃ sarvavāṅmayam |
āhāryaṃ candratārādi taṃ numaḥ sāttvikaṃ śivam ||1||
Чья ангика (абхинайа) – весь мир, чья вачика (абхинайа) – вся речь, ।
чья ахарйа (абхинайа) – луна и звезды, того истинного (который есть саттвика) Шиву мы славим. ॥1॥
Значение четырех видов абхинайи – ангика, вачика, ахарйа и саттвика – обьяснено в шлоках 38-40.
Происхождение Натйаведы
nāṭyavedaṃ dadau pūrvaṃ bharatāya caturmukhaḥ |
tataśca bharataḥ sārdhaṃ gandharvāpsarasāṃ gaṇaiḥ ||2||
nāṭyaṃ nṛttaṃ tathā nṛtyamagre śambhoḥ prayuktavān |
prayogamuddhataṃ smṛtvā svaprayuktaṃ tato haraḥ ||3||
taṇḍunā svagaṇāgraṇyā bharatāya nyadīdiśat |
lāsyamasyāgrataḥ prītyā pārvatyā samadīdiśat ||4||
buddhvā'tha tāṇḍavaṃ taṇḍormartyebhyo munayo'vadan |
pārvatī tvanuśāsti sma lāsyaṃ bāṇātmajāmuṣām ||5||
tayā dvāravatīgopyastābhiḥ saurāṣṭrayoṣitaḥ |
tābhistu tattaddeśīyāstadaśiṣyanta yoṣitaḥ ||6||
evaṃ paramparāprāptametalloke pratiṣṭhitam |
Натйа-Веду дал в древние времена Бхарате Четырёхликий1. ।
Тогда Бхарата вместе с группами гандхарвов и апсар2 ॥2॥
натйа, нритта, и нритйа 3 перед Шамбху (перед Шивой) представил. ।
Затем Хара (Шива), вспомнив им самим исполненное возвышенное (активное, мужское)
представление (соединение, практику), ॥3॥
через Танду, первого среди своих спутников, Бхарате дал наставление (в этом искусстве), ।
перед этим же ласйа 4 благосклонно через Парвати5 он преподал. ॥4॥
Так, выучив тандава от Танду, мудрецы передали его смертным; ।
Парвати же научила искусству ласйа дочь Баны - Ушу,6 ॥5॥
той (Ушей) были научены гопи из Дваравати, теми - женщины страны Саураштра, ।
теми - женщины разных стран, ॥6॥
1 Четырёхликий - имеется в виду Брахма, которым, согласно Натйашастре, была создана Натйа-Веда.
2 Гандхарвы - небесные музыканты, апсары – небесные танцовщицы; обитатели Гандхарвалоки, мира музыки.
3 натйа (nāṭya), нритта (nṛtta), нритйа (nṛtya) – три разновидности представления танца, впервые четко разграничены в А.Д. (шлоки 11-16).
4 тандава (tāṇḍava) и ласйа (lāsya) – разделение танцевального искусства на два вида по принципу «мужской-женский»: тандава – интенсивный, жесткий, мужской; ласйа - изящный, грациозный, женский.
5 Парвати – супруга господа Шивы.
6 Уша – дочь асуры Баны и супруга Анируддхи, после замужества поселившаяся в Дваравати (Двараке).
- так была установлена линия передачи (искусства Натйи) в мире. ।
Прославление Натйашастры
ṛgyajussāmavedebhyo vedāccātharvaṇaḥ kramāt ||7||
pāṭhyaṃ cābhinayaṃ gītaṃ rasān saṃgṛhya padmajaḥ |
vyarīracacchāstramidaṃ dharmakāmārthamokṣadam ||8||
kīrtiprāgalbhyasaubhāgyavaidagdhyānāṃ pravardhanam |
audāryastheryadhairyāṇāṃ vilāsasya ca kāraṇam ||9||
duḥkhārtiśokanirvedakhedavicchedakāraṇam |
api brahmaparānandādidamapyadhikaṃ matam ||10||
jahāra nāradādīnāṃ cittāni kathamanyathā |
Взяв из Ригведы - рецитацию, из Яджурведы - абхинайу, из Самаведы – пение, из Атхарваведы7 - расы, Рожденный-из-лотоса (Брахма)।
составил эту шастру, способствующую достижению дхармы, камы, артхи и мокши 8,॥8॥
способствующую росту славы, высокого положения, благополучия и остроты ума; ।
источник благородства (великодушия), стойкости, решимости (непоколебимости, смелости) и приятного времяпровождения (удовольствия, игры, веселья, праздника); ॥9॥
(это искусство) уничтожает несчастье, боль, грусть, неведение и бессилие, ।
оно, считается, превосходит даже высшее блаженство Брахмы, ॥10॥
иначе как оно привлекло умы (мудрецов), начиная от Нарады? ।
Натйа, нритта и нритйа
etaccaturvidhopetaṃ naṭanaṃ trividhaṃ smṛtam ||11||
nāṭyaṃ nṛttaṃ nṛtyamiti munibhirbharatādibhiḥ |
draṣṭavye nāṭyanṛtye ca parvakāle viśeṣataḥ ||12||
nṛttaṃ tatra narendrānāmabhiṣeke mahotsave |
yātrāyāṃ devayātrāyāṃ vivāhe priyasaṅgame ||13||
nagarāṇāmagārāṇāṃ praveśe putrajanmani |
7 Четыре веды: Ригведа – «веда гимнов», Яджурведа – «веда жертвоприношений», Самаведа – «веда
мелодий» и Атхарваведа – «веда заклинаний».
8 Четыре главных блага (или цели) человеческой жизни: дхарма – следование долгу, предназначению;
кама – наслаждение; артха – богатство, благополучие; мокша – освобождение.
śubhārthibhiḥ prayoktavyaṃ māṅgalyaṃ sarvakarmasu ||14||
nāṭyaṃ tannāṭakaṃ caiva pūjyaṃ pūrvakathāyutam |
bhāvābhinayahīnaṃ tu nṛttamityabhidhīyate ||15||
rasabhāvavyañjanādiyuktaṃ nṛtyamitīryate |
etannṛtyaṃ mahārājasabhāyāṃ kalpayetsadā ||16||
Это искусство танца четырех видов (имеются в виду 4 вида абхинайи) также делится на три ॥11॥
мудрецами, начиная с Бхараты: натйа, нритта, нритйа. ।
Натйа и нритйа должны быть показаны преимущественно во время фестивалей;9 ॥12॥
нритта - во время помазания царей, больших торжеств,।
процессий пилигримов, храмовых процессий, свадеб, воссоединения любящих людей, ॥13॥
(во время) входа в город или дом, (в честь) рождения сына, ।
должна исполняться теми, кто стремится к красоте и благу; (это) благоприятно для всех дел; ॥14॥
натйа –это представление величественное (возвышенное, которое должно почитать), состоящее из
древних преданий, ।
а нритта лишена бхавы10 и абхинайи, так считается; ॥15॥
совокупность расы11, бхавы и других способов экспрессии (самовыражения, проявления) - это называется нритйа, ।
нритйа должна быть представлена при дворе царя всегда. ॥16॥
Характеристика главы собрания
śrīmāndhīmānvivekī vitaraṇanipuṇo gānavidyāpravīṇaḥ
sarvajñaḥ kīrtiśālī sarasaguṇayuto hāvabhāveṣvabhijñaḥ |
mātsaryadveṣahīnaḥ prakṛtihitassadācāraśīlo dayālurdhīro
dāntaḥ kalāvānabhinayacaturo'sau sabhānāyakaḥ syāt ||17||
9 Слово parvakāla, которое здесь переведено как «фестиваль», означает особый переходный момент лунного цикла, в такое время и проводились некоторые фестивали.
10 бхава (bhāva) – «бытие, состояние» - внутреннее состояние исполнителя; различные типы таких
состояний перечислены в Натйашастре. От их соединения возникает раса.
11 раса (rasa) – «сок, вкус, эссенция» - эмоциональное переживание, возникающее из бхава и передающееся зрителю; в Натйашастре названо восемь видов расы, в более поздней литературе добавляют девятую и десятую.
Счастливый (богатый, прекрастный, благостный), мудрый, способный к различению, оказывающий помощь (спасающий нуждающихся), сведущий в науке о музыке, всеведущий, полный славы, обладающий лучшими качествами, знаток всех видов хавы12 и бхавы,
лишенный зависти и враждебности (к кому-либо) ; благосклонный к подданным; всегда (естественным образом) ведущий себя соответственно обычаю (этикету, хорошим манерам); терпимый (тактичный, добрый, сочуствующий);
владеющий собой, смелый, мудрый, великодушный; щедрый, милосердный; овладевший различными искусствами13; сведущий в абхинайе, –
таким должен быть (пусть будет) глава собрания. ॥17॥
Характеристика министров царя
medhāsusthirabhāṣaṇaguṇaparāḥ śrīmadyaśolampaṭā
bhāvajñā guṇadoṣabhedanipuṇāḥ śṛṅgāralīlāyutāḥ |
madhyasthā nayakovidāḥ sahṛdayāḥ satpaṇḍitā bhānti te
bhāṣābhedavicakṣaṇāḥ sukavayo yasya prabhormantriṇaḥ ||18||
Мудрые, твердо держащие слово, обладающие высшими качествами; исполненные славы, красоты,богатства;
знатоки бхавы; мудрые в различении хороших качеств и недостатков; знающие в изображении шрингара ,14 ।
независимые («стоящие посередине»); знающие в управлении; добросердечные; ученые;
искусные в различении речи (нюансов языка, диалектов и т.п.); хорошие поэты; такие министры царя – сияют. ॥18॥
Описание собрания
sabhākalpatarurbhāti vedaśākhopajīvitaḥ |
12 хава (hāva) – искусство обольщения, привлечения внимания.
13 «овладевший различными искусствами» - образованность в традиционном ведическом обществе предполагала овладение искусствами и науками разных видов. Всего в шастрах названо 64 искусства,подлежащих изучению.
14 шрингара (śṛṇgāra) – любовь – одна из восьми рас.
śāstrapuṣpasamākīrṇo vidvadbhramaraśobhitaḥ ||19||
evaṃvidhaḥ sabhānāthaḥ prāṅmukho niviśenmudā |
varteranpārśvayostasya kavimantrisuhṛjjanāḥ ||20||
tadagre naṭanaṃ kuryāttatsthalaṃ raṅga ucyate |
raṅgamadhye sthite pātre tatsamīpe naṭottamaḥ ||21||
dakṣiṇe tāladhārī ca pārśvadvandve mṛdaṅgakau |
tayormadhye gītakārī śrutikārastadantike ||22||
evaṃ tiṣṭhetkrameṇaiva nāṭyādau raṅgamaṇḍalī |
Собрание сияет, (как) дерево Кальпатару15; ветви этого дерева – Веды; ।
цветы, которыми усыпано это дерево – шастры; оно окружено, как пчелами, мудрецами. ॥19॥
Такой (как был описан) председатель собрания пусть удобно сядет, обращенный лицом на восток, ।
пусть по обе стороны его располагаются поэты, министры и все остальные, ॥20॥
после этого пусть начинается танец; это место (где все это происходит) называется сценой; ।
возле актера (танцора), стоящего посреди сцены, - мастер танца, ॥21॥
справа (от танцора) двое, отсчитывающие тала,16 по обе стороны (от него) – двое барабанщиков,
играющие на мридангам, ।
между ними – исполнитель песен, музыкант – возле него, ॥22॥
- так пусть расположится по очереди в начале танца весь круг сцены (оркестр, группа, все участвующие). ।
Описание танцовщицы
tanvī rūpavatī śyāmā pīnonnatapayodharā ||23||
pragalbhā sarasā kāntā kuśalā grahamokṣayoḥ |
viśālalocanā gītavādyatālānuvartinī ||24||
parārdhyabhūṣāsampannā prasannamukhapaṅkajā |
evaṃvidhaguṇopetā nartakī samudīritā ||25||
Стройная, красивая телом, молодая17, с полной, высокой грудью, ॥23॥
15 Кальпатару – волшебное дерево, исполняющее желания; символ изобилия.
16 тала (tāla) – ритм в музыке; «справа двое, отсчитывающие tāla» - исполнение танца сопровождается рецитацией слогов и ударами металлических тарелочек, задающими ритм.
17 Другие варианты перевода этого слова: 1. смуглая, темная; 2. стройная, тонкая; 3. невинная,нерожавшая.
уверенная в себе, решительная, смелая; исполненная силы, свежести, «сока» ; приятная, милая,вызывающая любовь; хорошо владеющая «захватом» и «освобождением» 18, ।
с широко раскрытыми глазами; умеющая следовать песне, музыке и тала, ॥24॥
в украшениях лучшего качества, с лицом ясным, как лотос, ।
- такими качествами должна обладать танцовщица. ॥25॥
Описание женщины, не подходящей на роль танцовщицы
puṣpākṣī keśahīnā ca sthūloṣṭhī lambitastanī |
atisthūlāpyatikṛśā atyuccāpyativāmanā ||26||
kubjā ca svarahīnā ca daśaitā nāṭyavarjitāḥ |
Страдающая косоглазием (и т.п. болезнями глаз); с малым количеством волос на голове; имеющая слишком тонкие губы; с обвисшей грудью; ।
слишком полная или слишком худая; слишком высокая или слишком низкая; ॥26॥
сутулая; лишенная голоса (с плохим голосом); эти десять (типов) женщин не подходят для танца. ।
Десять прана19 танцора
javaḥ sthiratvaṃ rekhā ca bhramarī dṛṣṭiraśramaḥ ||27||
medhā śraddhā vaco gītaṃ pātraprāṇā daśa smṛtāḥ |
evaṃvidhena pātreṇa nṛtyaṃ kāryaṃ vidhānataḥ ||28||
1). скорость
2). устойчивость
3). вытяннутость, выпрямленность (всех частей тела)
4). умение хорошо выполнять повороты (бхрамари - bhramarī)
18 Обычно это выражение переводится как «умение правильно начать и закончить танец»; можно трактовать также как навык напряжения и расслабления в нужные моменты, то есть самоконтроль, а также как чувство критических моментов танца.
19 Слово прана (prāṇa - «дыхание, энергия») в таком контексте означает внутреннюю силу или процесс, такой, как дыхание или движение энергии в теле; поэтому названные десять аспектов следует рассматривать не как внешние навыки, а как внутренние силы, особые составляющие внутренней жизни танцора, - то, чем он «дышит», «живет».
5). владение взглядом
6). выносливость ॥27॥
7). сила ума, интеллект
8). вера, преданность
9). речь
10). пение
это - десять прана танцора. ।
Согласно правилам, танец должен быть представлен таким танцором (обладающим описаннымикачествами). ॥28॥
Внешние прана исполнения*
mṛdaṅgaśca sutālau ca venuḥ gītiḥ tataḥ śrutiḥ |
ekavīṇā kiṅkiṇī ca gāyakaśca suviśrutaḥ ||
ityevaṃ anvayajñaiśca pātraprāṇā bahissmṛtaḥ |
Мридангам; две металлические тарелки, издающие при ударе друг о друга резкий звенящий звук, с помощью которых отмеряется тала; флейта; пение и рецитация (ритмических слогов); ।
одна вина; маленькие колокольчики; певец с хорошим голосом, - ॥
эти внешние прана танцора названы последователями традиции. ।
* Этот отрывок не входит в изначальную редакцию А.Д., но включается в более поздние
компелятивные версии.
Описание ножных колокольчиков
susvarāśca surūpāśca sūkṣmā nakṣatradevatāḥ |
kiṅkiṇyaḥ kāṃsyaracitā ekaikāṅgulikāntaram ||29||
badhnīyānnīlasūtreṇa granthibhiśca dṛḍhaṃ punaḥ |
śatadvayaṃ śataṃ vāpi pādayornāṭyakāriṇī ||30||
Хорошо звучащие; правильной формы; маленькие (аккуратные, тонкой работы); божества которых – накшатры20 (посвященные накшатрам); ।
20 Накшатры – 27 (или 28) лунных созвездий в Ведической астрологии.
сделанные из меди; с расстоянием в один палец между ними (между каждыми двумя колокольчиками),- (такие) колокольчики, ॥29॥
скрепленные узлами, две сотни или сотню, пусть танцовщица привяжет темной нитью на обе ноги.
॥30॥
Ритуал приветствия (пурварангам)
vighneśaṃ murajādhipaṃ ca gaganaṃ stutvā mahīṃ prārthayet
tattadvādyakadambakasya vidhinā pūjāvidhāmānayet |
ālapyātimanoharānbahuvidhīnsaṃpādya bhūyastathā
gurvājñāmavalambya pātramucitaṃ śṛṅgāramevārabhet ||31||
Повелителя препятствий (Ганешу), царя барабанов (Шиву) и небеса восславив, пусть обратится к земле; затем, согласно правилу, пусть почтит оркестр (пусть воздаст оркестру его часть пуджи); ।
сказав самые прекрасные (слова), исполнив предписанные ритуалы, затем, следуя наставлению учителя, пусть танцор начнет (представит) подобающую (предписанную, уместную; приятную,доставляющую удовольчтвие) шрингара. ॥31॥
Прославление богини
bharatakulabhāgyakalike bhāvarasānandapariṇatākāre |
jagadekamohanakale jaya jaya raṅgādhidevate devi ||32||
Цветок счастья Бхаратакулы21! Та, чья форма наполнена блаженством бхавы и расы ! ।
Ты – искусство, очаровывающее мир! О, верховное божество сцены! Побеждай, побеждай, Богиня!॥32॥
21 Бхаратакула – род Бхараты, или: линия преемственности, идущая от Бхараты.
Пушпанджали
vighnānāṃ nāśanaṃ kartuṃ bhūtānāṃ rakṣaṇāya ca |
devānāṃ tuṣṭaye cāpi prekṣakāṇāṃ vibhūtaye ||33||
śreyase nāyakasyātra pātrasaṃrakṣaṇāya ca |
ācāryaśikṣāsiddhyarthaṃ puṣpāñjalimathārabhet ||34||
Ради устранения препятствий и ради защиты живущих (всех существ), ।
и чтобы доставить радость богам, а зрителям – придать силы (увеличения, роста), ॥33॥
ради блага главы собрания, ради защиты танцора, ।
ради достижения успеха в обучении у учителя, – пусть начнется подношение цветов (пушпанджали22).॥34॥
Основные правила танца
evaṃ kṛtvā pūrvaraṅgaṃ nṛtyaṃ kāryaṃ tataḥ param |
nṛtyaṃ gītābhinayanaṃ bhāvatālayutaṃ bhavet ||35||
āsyenālambayedgītaṃ hastenārthaṃ pradarśayet |
cakṣurbhyāṃ darśayedbhāvaṃ pādābhyāṃ tālamācaret ||36||
yato hastastato dṛṣṭiryato dṛṣṭistato manaḥ |
yato manastato bhāvo yato bhāvastato rasaḥ ||37||
После ритуала приветствия (пурварангам), исполненного таким образом, следует представление танца.।
Танец должен быть выражением песни (следовать песне) и соединением бхавы и тала. ॥35॥
Ртом (танцор) пусть поет песню, рукой пусть показывает смысл, ।
глазами пусть показывает бхаву, ногами пусть следует ритму; ॥36॥
куда (направляется) рука, туда (следует) взгляд, куда (направляется) взгляд, туда (следует) разум, ।
куда (направляется) разум, туда (следует) бхава, куда (направляется) бхава, туда (следует) раса.
॥37॥
22 пушпанджали (puṣpāñjali) – букв.«горсть цветов, цветы в руках» - подношение цветов божеству,танец с поднощением цветов.
Четыре составляющие абхинайи
tatra tvabhinayasyaiva prādhānyamiti kathyate |
āṅgiko vācikastadvadāhāryaḥ sātviko'paraḥ ||38||
caturdhābhinayastatra āṅgiko'ṅgairnidarśitaḥ |
vācā viracitaḥ kāvyanāṭakādiṣu vācikaḥ ||39||
āhāryo hārakeyūraveṣādibhiralaṃkṛtaḥ |
sāttvikaḥ sāttvikairbhāvairbhāvajñena vibhāvitaḥ ||40||
Далее, в абхинайе первичным считается это: ।
ангика - телесная (абхинайа), вачика – абхинайа речи, ахарйа - абхинайа одежды и украшений, и последняя – саттвика; ॥38॥
это - четыре составляющие абхинайи;
ангика показана частями тела (позами, жестами, движениями тела), ।
вачика - это речь, составленная поэзией, драмой и тому подобным, ॥39॥
ахарйа составлена ожерельями, браслетами, одеждой и тому подобным23, ।
саттвика проявляется саттвика-бхавами знатоком бхав. ॥40॥
Восемь саттвик
stambhaḥ svedāmbu romāñcaḥ svarabhaṅgo'tha vepathuḥ |
vaivarṇyamaśru pralaya ityaṣṭau sāttvikāḥ smṛtāḥ ||41||
1) неподвижность, паралич
2) испарина
3) шок, волосы встают дыбом
4) потеря речи
5) дрожь, тремор
6) изменение цвета
7) слезы
8) обморок, потеря сознания или ощущений
– так названы восемь саттвик ॥41॥
23 Слово ахарйа (āhārya) буквально обозначает «то, что можно снять».
Три составляющие ангика-абхинайи:
анга, пратйанга, упанга
tatrāṅgiko'ṅgapratyaṅgopāṅgaistredhā prakāśataḥ |
aṅgānyatra śiro hastau vakṣaḥ pārśvau kaṭīṭau ||42||
pādāviti ṣaḍuktāni grīvāmapyapare jaguḥ |
pratyaṅgānyatha ca skandhau bāhū pṛṣṭhaṃ tathodaram ||43||
ūrū jaṅghe ṣaḍityāhurapare maṇibandhakau |
jānunī kūrparāvetattrayamapyadhikaṃ jaguḥ ||44||
grīvā syādapyupāṅgāntu skandha eva jagurbudhāḥ |
dṛṣṭibhrūpuṭatārāśca kapolau nāsikā hanū ||45||
adharo daśanā jihvā cubukaṃ vadanaṃ tathā |
upāṅgāni dvādaśaiva śirasyaṅgāntareṣu ca ||46||
pārṣṇigulphau tathāṅgulyaḥ karayoḥ pādayostale |
etāni pūrvaśāstrānusāreṇoktāni vai mayā ||47||
затем, ангика представлена тремя составляющими: анга, пратйанга, упанга ।
анги это:
1) голова
2) руки
3) грудь
4) бока (области лопаток, «основания» рук)
5) нижние бока (бедра) ॥42॥
6) ноги
– эти шесть названы;
шею также некоторые причисляют к ангам. ।
пратйанги это:
1) плечи
2) руки (от кисти до плеча)
3) спина
4) живот ॥43॥
5) бедра
13
6) голени
– эти шесть;
запястья, колени, локти – эти три также позже добавляли (к пратйангам) ॥44॥
шею также (добавляют к пратйангам),
а к упангам - плечи также добавляли мудрые (а не к пратйангам)।
упанги это:
1) глаза
2) брови
3) веки
4) зрачки
5) щеки
6) нос
7) челюсти ॥45॥
8) губы
9) зубы
10) язык
11) подбородок
12) лицо ।
– эти 12 упанг расположены на голове; на (других) ангах: ॥46॥
пятки и лодыжки, пальцы рук, ступни ног, ।
- эти также названы мной (как упанги), следуя первой шастре (Натйашастре) ॥47॥
nṛtyamātropayogīni kathyante lakṣaṇaiḥ kramāt |
aṅgānāṃ calanādeva pratyaṅgopāṅgayorapi ||48||
calanaṃ prabhavettasmātsarveṣāṃ nātra lakṣaṇam |
- (это) элементы, которые, согласно описаниям, могут быть использованы в танце; ।
движение пратйанг и упанг возникает от движения анг, ॥48॥
поэтому описания всех (второстепенных анг) здесь нет ।
(далее в А.Д. последовательно описываются движения анг, описания движений пратйанг и упанг не приводится, т.к. оно возникает от движений основных частей тела.)
Комментариев нет:
Отправить комментарий